No exact translation found for تَبَادَلَ المَنْفَعَةَ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic تَبَادَلَ المَنْفَعَةَ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • - Vous serez encore là pour le faire ?
    - تبادل منفعة - هل ستبقى ما يكفي لتبادل المنفعة ؟
  • Cette proposition va dans le même sens que celle avancée par la Chine en faveur d'un nouveau concept de sécurité caractérisé par « la confiance mutuelle, les avantages réciproques, l'égalité et la coordination ».
    فهذا الاقتراح يتفق واقتراح الصين باعتماد مفهوم جديد للأمن يقوم على ”تبادل الثقة وتبادل المنفعة والمساواة والتنسيق“.
  • • La coopération au sein de l'Association est fondée sur le respect des principes de l'égalité souveraine, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance politique, de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États et de l'avantage mutuel;
    • يستند التعاون في إطار الرابطة إلى احترام مبادئ المساواة في السيادة وسلامة الأراضي، والاستقلال السياسي، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى وتبادل المنفعة
  • - Il faut réformer et améliorer le système financier international pour qu'il fonctionne selon les principes d'égalité et de bénéfice réciproque, et contrôler et orienter, de manière rationnelle, les flux internationaux de capitaux afin de prévenir les crises financières.
    - وسوف نعمل على إصلاح النظام المالي الدولي وتحسينه لجعله يتفق ومبدأ المساواة وتبادل المنفعة. وسنتولى رصد تدفقات رؤوس الأموال على النطاق الدولي وتوجيهها لترشيدها، درءا لوقوع أي أزمات مالية.
  • Les parties engagent la communauté internationale à unir ses efforts pour créer une nouvelle architecture de la sécurité, fondée sur la confiance mutuelle, l'avantage réciproque, l'égalité des droits et la coopération, qui doit avoir pour fondement politique les normes généralement admises des relations internationales et pour fondements économiques la coopération mutuellement avantageuse et la prospérité commune.
    ويدعو الطرفان المجتمع الدولي إلى مضافرة الجهود لإنشاء هيكل أمني جديد يقوم على الثقة المتبادلة والمنفعة المتبادلة والمساواة في الحقوق والتعاون. ويجب أن يتأسس هذا الهيكل سياسيا على معايير العلاقات الدولية المعترف بها عموما، وأن يرتكز اقتصاديا على التعاون الذي يحقق تبادل المنفعة والازدهار المشترك.
  • Nous sommes d'avis que pour mieux adapter notre réponse aux circonstances changeantes qui entourent les conflits et pour édifier un système viable de protection pour les questions liées aux processus de désarmement, démobilisation, réinsertion et réinstallation, ainsi qu'aux problèmes des réfugiés et des personnes déplacées ou des armes légères, le Conseil doit considérer la dimension régionale et orienter l'ONU vers une coopération avec les organisations régionales, dont les deux parties tireraient avantage.
    وبغية تكييف استجابة المجلس بصورة أفضل مع البيئة المتطورة للصراعات، وبناء نظام حماية يعول عليه بشأن المواضيع المرتبطة بعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل، فضلا عن مشاكل اللاجئين والمشردين في الداخل والأسلحة الصغيرة، فإننا نرى أن المجلس يتوجب عليه أن يفكر في البعد الإقليمي فيدفع بالأمم المتحدة إلى الانخراط في تعاون تبادلي المنفعة مع المنظمات الإقليمية.
  • Au XXIe siècle, le maintien de la paix, de la stabilité et de la sécurité pour tous et le développement multilatéral harmonieux dans des conditions d'égalité, de respect de la souveraineté, de respect mutuel, d'avantages réciproques et de garantie des perspectives de développement pour les générations futures sont les tâches essentielles de l'humanité.
    إن صون السلم، وتحقيق الاستقرار والأمن للجميع، والتنمية المتساوقة الشاملة في ظل ظروف من المساواة، ومراعاة السيادة وتبادل الاحترام والمنفعة العامة، وتحقيق ضمانات لتوفر الفرص الإنمائية للأجيال المقبلة، تصبح بشكل متزايد قضايا محورية بالنسبة للبشرية في القرن الحادي والعشرين.
  • En outre, les participants ont déclaré qu'ils avaient acquis des connaissances nouvelles et ont jugé utile l'échange de données d'expérience sur la préparation des inventaires des GES.
    كما ذكر المشاركون أنهم اكتسبوا معارف جديدة وجنوا منفعة من تبادل الخبرات بشأن إعداد قوائم جرد غازات الدفيئة.
  • La communauté internationale doit accorder la plus grande attention à l'élimination de l'écart entre pays développés et pays en développement; il est primordial pour cela d'assurer à tous les membres de la communauté mondiale l'accès aux moyens d'information socioéconomiques, scientifiques et techniques, culturels et autres disponibles grâce à la mondialisation, grâce au développement d'une coopération mutuellement avantageuse Nord-Sud et Sud-Sud et grâce à la formulation et à l'exécution, par les pays intéressés, des obligations qu'ils ont assumées dans le cadre de l'ONU et d'autres structures multilatérales.
    والسبيل لإنجاز هذه المهمة، هو أن نضمن أولا وقبل كل شيء، إتاحة وصول جميع أعضاء المجتمع الدولي على قدم المساواة إلى الفرص التي تنشأ عن العولمة في المجالات الاجتماعية - الاقتصادية والعلمية والتقنية والثقافية والمتعلقة بالمعلومات وغيرها، وتكثيف التعاون بين ”بلدان الشمال والجنوب“ و ”فيما بين بلدان الجنوب“ بما يخدم تبادل المنفعة، واشتراك البلدان المعنية في وضع وتنفيذ الالتزامات ذات الصلة، التي يجري التعهد بها في إطار الأمم المتحدة وغيرها من الهياكل المتعددة الأطراف.
  • - La Chine soutient une coopération Sud-Sud accrue, consistant notamment à partager les expériences, à élargir les sphères de coopération et à encourager les initiatives d'entraide mutuellement bénéfiques, afin de renforcer les capacités en matière de développement.
    - وتعرب الصين عن دعمها لكل ما يعزز التعاون بين بلدان الجنوب، ومن ذلك تبادل الخبرات وتوسيع نطاق مجالات التعاون وتبادل المساعدة لتحقيق المنفعة المشتركة، وذلك بغية النهوض ببناء القدرات من أجل التنمية.